Skip to content

35. Speed & Comparison

Coming Soon

This lesson is in production. Subscribe to be notified when it drops.

Vocabulary

降りる (おりる) oriru

to get off; to descend

Group 2 verb

A simpler verb type that always ends in る. To change the form, just drop the る and add a new ending — like 食べる (eat) becomes 食べます.

Dictionary form
降りる (おりる)
oriru
次の駅で降りる
tsugi no eki de oriru — I get off at the next station
Formal present
降ります (おります)
orimasu
ここで降ります
koko de orimasu — I will get off here
Casual negative
降りない (おりない)
orinai
まだ降りない
mada orinai — I am not getting off yet
Formal negative
降りません (おりません)
orimasen
この駅では降りません
kono eki de wa orimasen — I do not get off at this station
Casual past
降りた (おりた)
orita
バスを降りた
basu wo orita — I got off the bus
Formal past
降りました (おりました)
orimashita
電車を降りました
densha wo orimashita — I got off the train
Casual past negative
降りなかった (おりなかった)
orinakatta
あそこで降りなかった
asoko de orinakatta — I did not get off there
Formal past negative
降りませんでした (おりませんでした)
orimasen deshita
昨日はバスを降りませんでした
kinou wa basu wo orimasen deshita — I did not get off the bus yesterday
Te-form
降りて (おりて)
orite
ここで降りてください
koko de orite kudasai — Please get off here
次の駅で降ります
tsugi no eki de orimasu — I get off at the next station
バスを降りました
basu wo orimashita — I got off the bus
ここで降りてください
koko de orite kudasai — Please get off here
速い (はやい) hayai

fast; quick

い-word

A describing word that ends in い. You change the ending to express different meanings — like 高い (expensive) becomes 高くない (not expensive).

Present
速い (はやい)
hayai
この電車は速い
kono densha wa hayai — This train is fast
Negative
速くない (はやくない)
hayakunai
このバスは速くない
kono basu wa hayakunai — This bus is not fast
Formal negative
速くないです (はやくないです)
hayakunai desu
自転車は速くないです
jitensha wa hayakunai desu — Bicycles are not fast
Past
速かった (はやかった)
hayakatta
あの電車は速かった
ano densha wa hayakatta — That train was fast
Formal past
速かったです (はやかったです)
hayakatta desu
タクシーは速かったです
takushii wa hayakatta desu — The taxi was fast
Past negative
速くなかった (はやくなかった)
hayakunakatta
車は速くなかった
kuruma wa hayakunakatta — The car was not fast
この電車は速いです
kono densha wa hayai desu — This train is fast
速い車が好きです
hayai kuruma ga suki desu — I like fast cars
あの人は速いです
ano hito wa hayai desu — That person is fast
遅い (おそい) osoi

slow; late

い-word

A describing word that ends in い. You change the ending to express different meanings — like 高い (expensive) becomes 高くない (not expensive).

Present
遅い (おそい)
osoi
このバスは遅い
kono basu wa osoi — This bus is slow
Negative
遅くない (おそくない)
osokunai
電車は遅くない
densha wa osokunai — The train is not slow
Formal negative
遅くないです (おそくないです)
osokunai desu
タクシーは遅くないです
takushii wa osokunai desu — The taxi is not slow
Past
遅かった (おそかった)
osokatta
昨日のバスは遅かった
kinou no basu wa osokatta — Yesterday's bus was slow
Formal past
遅かったです (おそかったです)
osokatta desu
朝の電車は遅かったです
asa no densha wa osokatta desu — The morning train was slow
Past negative
遅くなかった (おそくなかった)
osokunakatta
今日は遅くなかった
kyou wa osokunakatta — It was not slow today
このバスは遅いです
kono basu wa osoi desu — This bus is slow
今日は遅かったです
kyou wa osokatta desu — I was late today
遅い時間に帰りました
osoi jikan ni kaerimashita — I came home at a late hour

Cultural Notes

速い vs 早い — Same Sound, Different Meaning

Both 速い and 早い are read as はやい, but they mean very different things. 速い is about speed — a fast train, a quick runner. 早い is about time — waking up early, arriving ahead of schedule. Japanese speakers pick the right one based on context, and mixing them up is a common beginner mistake.

遅い Does Double Duty

遅い can mean slow (talking about speed) or late (talking about time), just like 早い and 速い split the two meanings of fast and early. If someone says 遅い about a bus, they might mean it is going slowly or that it arrived late — you figure it out from the situation.

同じ and 違う — The Comparison Pair

Japanese speakers often use 同じ (same) and 違う (different) as a natural pair when comparing things. A common everyday pattern is pointing at two things and asking 同じですか, 違いますか — are they the same or different? You will hear this constantly when shopping or choosing between options.